Skip to content →

Category: Translations

Nghệ thuật lại khá vô dụng | All art is quite useless – Oscar Wilde

Lời tựa mở đầu tiểu thuyết “Bức tranh của Dorian Gray”

Nghệ sĩ là người sáng tạo nên những cái đẹp. Khơi mở nghệ thuật và ẩn che nghệ sĩ chính là mục tiêu của tự thân nghệ thuật. Kẻ phê bình là người có thể chuyển tải ấn tượng của mình về những cái đẹp theo một lối khác hoặc bằng một chất liệu khác.

Phê bình, dù khen hay chê, thực chất chính là một dạng tự truyện. Kẻ tìm thấy những ý nghĩa xấu trong những cái đẹp vốn là kẻ đã tàn rữa không chút phấn hương. Đó là một sai lầm.

Leave a Comment

[P3][Những lá mở đầu: Biểu tượng và Nguyên hình] The High Priestess

Dịch từ bài viết về The Magician trong Chương 3: The Opening Trumps: Symbols and Archetypes trong quyển “Seventy Eight Degrees of Wisdom” của Rachel Pollack. Giáo hoàng Joan gần như là một truyền thuyết, nhưng Nữ giáo hoàng Visconti là có thật. Vào cuối thế kỷ 13, một nhóm người Ý xưng là Guglielmites tin rằng người sáng lập của nhóm, Guglielma từ vùng Bohemia, mất năm 1281; sẽ tái sinh lại trong năm 1300 và bắt đầu một thời kỳ mới mà phụ nữ có thể trở thành Giáo hoàng. Đi tắt đón đầu, họ chọn ra một người phụ nữ…

Leave a Comment

Quà số 1: Người tình (Olivier Miller)

Tác giả: Olivier Miller Đăng ngày 23 tháng 09 năm 2012 tại Thought Catalog  Dịch: Rio Lam – nhân một ngày đẹp trời cuối tháng 09 (U.S.  National Archives) Người tình yêu khách thể. Khách thể có thể là bất kỳ điều gì. Một cô gái đẹp, một quyển sách cũ sờn gáy, thậm chí là một con mèo. Thiệt tình là bất kỳ điều gì đó. Người tình trút tình yêu của chàng vào trong khách thể. Người tình chọn lấy khách thể từ thế giới, nhưng khi yêu nó, chàng đã thay đổi nó. Chàng thay đổi nó…

Leave a Comment

[P2][Những lá mở đầu: Biểu tượng và Nguyên hình] The Magician

Dịch từ bài viết về The Magician trong Chương 3: The Opening Trumps: Symbols and Archetypes trong quyển “Seventy Eight Degrees of Wisdom” của Rachel Pollack. The Magician kế thừa trực tiếp từ lá The Fool hình ảnh của kẻ chơi khăm-thầy phù thủy. Như đã đề cập, Merlin đảm trách cả hai vai trò này (đồng thời cũng là một bậc đại sư, một nhà thông thái). Trong nhiều thần thoại khác cũng có mối liên kết tương tự. Những bộ Tarot ban đầu mô tả lá số một như một ảo thuật gia thay vì thầy pháp, hoặc thậm chí là…

Leave a Comment

[P1][Những lá mở đầu: Biểu tượng và Nguyên hình] The Fool

Dịch từ bài viết về The Fool trong Chương 3: The Opening Trumps: Symbols and Archetypes trong quyển “Seventy Eight Degrees of Wisdom” của Rachel Pollack. Chúng ta đã nhìn vào một khía cạnh của The Fool, nhìn vào hình ảnh của tinh thần tự do tuyệt đối. Nhưng ta vẫn có thể nhìn vào The Fool từ một mặt khác – bước nhảy tiến vào thế giới nguyên hình của những quân bài. Hãy tưởng tượng bạn đang bước vào một khung cảnh lạ lẫm. Thế giới của những nhà ma thuật, của những người treo ngược, và của những vũ công trong không khí…

Leave a Comment

[AP] Việt Nam cân nhắc hôn nhân đồng tính

 Na Son Nguyen – AP Photo   Trong bức ảnh được chụp vào ngày 26 tháng 07, năm 2012, Nguyen Thi Chi (20 tuổi, bên trái) và Dinh Thi Hong Loan (30 tuổi) đang ở trong phòng trọ tại một con hẻm ở Hà Nội, Việt Nam. Cặp đôi đồng tính nữ này đã hẹn hò hơn 2 năm và dự tính kết hôn vào tháng tới. Chính phủ Cộng sản hiện đang xem xét chấp nhận các cặp đôi đồng tính được kết hôn hoặc đăng ký hợp pháp và thừa hưởng quyền lợi – đánh dấu Việt Nam…

Leave a Comment

[P2] Mô hình 4 lá bài: Tinh nguyên và Tự do

(Tiếp theo Phần 1: Thống nhất và Đối ngẫu) Dịch từ bài viết “The Four card Pattern” trong quyển “Seventy Eight Degrees of Wisdom” của Rachel Pollack. Bài dịch này dành tặng cho người đã tặng mình bộ bài Tarot đầu tiên, Hermes – Deviant Moon Tarot. Cảm ơn anh 🙂 Ghi chú nhỏ: Tarot gồm có 2 phần: phần mở đầu là Major Arcana (22 lá) và phần sau Minor Arcana (56 lá, chia thành bốn “suit”: Swords, Wands, Cups, Pentacles.) 4 lá trong bài này đều thuộc Major Arcana. 1. The Fool (Thằng Ngố): lá bài đầu tiên của…

Leave a Comment

[P1] Mô hình 4 lá bài: Thống nhất và Đối ngẫu

(Dịch từ Chương 1: “The Four card Pattern” trong quyển “Seventy Eight Degrees of Wisdom” của Rachel Pollack.) Bài dịch này dành tặng cho người đã tặng mình bộ bài Tarot đầu tiên, Hermes – Deviant Moon Tarot. Cảm ơn anh 🙂 Rio: Cuốn sách “Seventy Eight Degrees of Wisdom” của Rachel Pollack được nhiều người xem như “Kinh thánh của người đọc Tarot.” Khi dịch lại những dòng này, mình muốn trước hết là lưu giữ và thấm nhuần những tri thức của nó, chuyển hóa nó thành của chính bản thân mình. Nếu như ai quan tâm đến…

Leave a Comment

Sẽ thế nào khi anh yêu một cô gái viết văn?

(Nguồn: “What happens if you fall in love with a writer?”) Sẽ thế nào khi anh phải lòng một cô gái viết văn? Quá trời chuyện sẽ xảy ra. Nói về cô nàng viết lách thì phải khẳng định như thế. Không thể đoán trước điều gì về các cô ấy. Họ có thể mang bữa sáng vào tận giường ngủ của anh, hoặc phớt lờ anh tận mấy ngày. Có khi họ mang buổi sáng vào giường lúc 3 giờ sáng nữa cơ. Hay là 3 giờ sáng, gọi anh dậy để yêu đương 1 chút. Hoặc là 4 giờ chiều. Có khi họ chẳng…

3 Comments

Đàn ông Thiên Bình – phụ nữ Bảo Bình (2)

Tình yêu, theo mọi nghĩa của nó, dĩ nhiên không ngoại trừ cả khía cạnh tình dục, tự nhiên như hơi thở đối với đàn ông Thiên Bình. Tình bạn, theo mọi nghĩa của nó, thiết yếu với phụ nữ Bảo Bình cũng như hơi thở. Nếu anh thật sự là bạn của cô ấy, cô có thể trao niềm tin trọn trái tim cho anh, và điều đó sẽ mở ngỏ cánh cửa để cô trở nên mãnh liệt như một người tình quyến rũ và lãng mạn nhất mà anh có thể nghĩ đến, cả trong giấc mơ…

Leave a Comment
Back To Top