Có một bầu trời khác
Mãi bình yên sắc xanh
Nơi đó ánh nắng khác
Dù bóng tối còn quanh
Δ
Austin hỡi, đừng sợ cánh rừng tàn,
Đừng màng chi đồng không tiếng vang
Δ
Nơi đây cánh rừng nhỏ
Lá mãi mãi xanh tươi
Nơi đây vườn sáng rõ
Sương giá chưa gọi vời
Δ
Trên hoa thắm không tàn
Tôi nghe chú ong hát
Xin rước người em tôi
Vườn đây, em về rồi.
ΔΔΔ
There is another sky,
Ever serene and fair,
And there is another sunshine,
Though it be darkness there;
Δ
Never mind faded forests, Austin,
Never mind silent fields –
Δ
Here is a little forest,
Whose leaf is ever green;
Here is a brighter garden,
Where not a frost has been;
Δ
In its unfading flowers
I hear the bright bee hum:
Prithee, my brother,
Into my garden come!
Comments